-
1 вести дом
-
2 вести дом
General subject: master the house -
3 вести дом
-
4 вести
нсв vt1) сопровождать, помогать идти to take, to leadвести́ кого-л в теа́тр — to take sb to the theatre
вести́ кого-л за́ руку — to lead sb by the hand
2) управлять, руководить to runвести́ дом — to run the house
вести́ те́ле-/ра́диопрограмму — to present/to anchor a program(me)
3) производить, осуществлять to conduct, to carry on; to holdвести́ дела́ — to conduct business/affairs
вести́ перегово́ры — to conduct/to hold/to have negotiations/talks
вести́ войну́ — to wage a war
вести́ нау́чную рабо́ту — to carry on research
4) направлять движение to steerвести́ кора́бль — to steer a ship
вести́ маши́ну — to drive a car
вести́ страну́ к ми́ру и процвета́нию — to steer the country to peace and prosperity
•- веди себя прилично! -
5 дом
муж.1) ( здание) houseжилой дом — dwelling house, apartment house, block of flats
помещичий дом — country-house, manor-house, mansion-house
2) ( домашний очаг) homeчувствовать себя как дома — to feel at home, to be quite at home
3) (семья) house, homeввести в дом — to bring smb. home to meet one's family
4) ( хозяйство) house, householdжить одним домом — to live as one family/household, to share a home
5) ( учреждение) institution, organization, house, service; retreatдом отдыха — holiday/rest home
игорный дом — gambling-house; gaming-house
публичный дом — brothel, house of prostitution; parlor house амер.
6) (род, династия) house, family, ancestry, dynasty••Белый дом — ( резиденция президента США) White House
работа на дому — work to be done at home, outside work
в лучших домах (Филадельфии) — разг. in the best/finest homes, in polite society
-
6 следить
гл.Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow — см. следить -
7 Г-369
НА ВСЁМ ГОТОВОМ жить PrepP, Invar adv fixed WO(to live) having food, housing (and sometimes clothes) provided by s.o. (often without having any household duties)all onefc needs are provided foreverything one needs is provided (have) bed (room) and board provided be provided with board (food) and lodgings (in limited contexts) everything is done for (handed to) one."...На всём готовом будешь жить. Что тут размышлять? Переезжай да и конец...» (Гончаров 1) uYou will be provided with board and lodgings. Why hesitate? Move - and that's the end of it" (1a).«Послушай, Верочка. Ты... жила в семье на всём готовом. Я тебя не осуждаю, я хочу тебе добра и только добра... Мы с тобой муж и жена. У каждого из нас есть права и есть обязан- ности. Моя обязанность - служить, приносить домой деньги. Твоя обязанность - вести дом» (Грекова 3). "Listen, Verochka....You've lived in a family where everything was done for you. I don't blame you. I wish you the best and only the best.... You and I are husband and wife. Each of us has his rights and duties. My duty is to work, to bring home money. Your duty is to take care of the house" (3a). -
8 на всем готовом
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to live) having food, housing (and sometimes clothes) provided by s.o. (often without having any household duties):- [in limited contexts] everything is done for (handed to) one.♦ "...На всём готовом будешь жить. Что тут размышлять? Переезжай да и конец..." (Гончаров 1) "You will be provided with board and lodgings. Why hesitate? Move - and that's the end of it" (1a).♦ "Послушай, Верочка. Ты... жила в семье на всём готовом. Я тебя не осуждаю, я хочу тебе добра и только добра... Мы с тобой муж и жена. У каждого из нас есть права и есть обязанности. Моя обязанность - служить, приносить домой деньги. Твоя обязанность - вести дом" (Грекова 3). "Listen, Verochka....You've lived in a family where everything was done for you. I don't blame you. I wish you the best and only the best.... You and I are husband and wife. Each of us has his rights and duties. My duty is to work, to bring home money. Your duty is to take care of the house" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всем готовом
-
9 сварка
( упаковочной пленки) sealing, weld, welding* * *сва́рка ж.
weldingвести́ сва́рку — conduct the welding operationвозобновля́ть сва́рку ( после перерыва) — pick up the weldingподдаю́щийся сва́рке — weldableпрерыва́ть сва́рку — break off the weldingприго́дный для сва́рки — weldableавтомати́ческая сва́рка — automatic [machine] weldingарго́но-дугова́я сва́рка — argon-arc weldingа́томно-водоро́дная сва́рка — atomic-hydrogen weldingацетиле́новая сва́рка — oxy-acetylene weldingсва́рка без расплавле́ния основно́го мета́лла — nonfusion weldingве́рхняя сва́рка — overhead weldingсва́рка взры́вом — explosion weldingвибродугова́я сва́рка — short-circuited arc weldingсва́рка в контроли́руемой атмосфе́ре — controlled-atmosphere weldingсва́рка в ло́дочку — gravity position weldingсва́рка внахлё́стку — lap weldingсва́рка в ни́жнем положе́нии — down-hand [flat] weldingводоро́дно-кислоро́дная сва́рка — oxyhydrogen weldingсва́рка вольфра́мовым электро́дом в га́зовой среде́ — gas-tungsten arc [GTA] weldingсва́рка вразбро́с — skip [wandering] sequence weldingсва́рка встык — butt weldingвысокочасто́тная сва́рка — high-frequency weldingга́зовая сва́рка — gas weldingгазопре́ссовая сва́рка — pressure-gas weldingсва́рка го́лым электро́дом — bare weldingсва́рка давле́нием — pressure weldingдиффузио́нная сва́рка — diffusion weldingдугова́я сва́рка — (electrical) weldingдугова́я сва́рка в защи́тных га́зах — gas-shielded arc weldingдугова́я сва́рка в ине́ртном га́зе — inert gas arc weldingдугова́я сва́рка в среде́ ге́лия — helium arc weldingдугова́я сва́рка в среде́ углеки́слого га́за — gas-shielded arc weldingдугова́я сва́рка закры́той дуго́й — hidden arc weldingдугова́я, и́мпульсная сва́рка — pulsed [controlled-transfer] arc weldingдугова́я сва́рка короткоза́мкнутой дуго́й — dip-transfer arc weldingдугова́я сва́рка металли́ческим электро́дом — metallic arc weldingдугова́я сва́рка ме́тодом опира́ния ( электрода) — contact arc weldingдугова́я сва́рка накло́нным электро́дом — deck arc weldingдугова́я сва́рка непла́вящимся электро́дом — nonconsumable-electrode arc weldingдугова́я сва́рка откры́той дуго́й — open arc weldingдугова́я сва́рка пла́вящимся электро́дом — consumable-electrode arc weldingдугова́я сва́рка под флю́сом — submerged arc weldingдугова́я сва́рка покры́тым электро́дом — covered-electrode arc weldingдугова́я, ручна́я сва́рка — manual arc weldingдугова́я сва́рка сжа́той дуго́й — constricted arc weldingдугова́я сва́рка у́гольным электро́дом — carbon arc weldingсва́рка каска́дом — cascade weldingконта́ктная сва́рка — resistance weldingконта́ктная сва́рка запасё́нной эне́ргией — stored-energy [energy-storage] resistance weldingконта́ктная, индукцио́нная сва́рка — induction resistance weldingконта́ктная, конденса́торная сва́рка — capacitor stored-energy [capacitance energy-storage] resistance weldingконта́ктная сва́рка оплавле́нием с оса́дкой под то́ком — flash-upset resistance weldingконта́ктная, релье́фная сва́рка — projection resistance weldingконта́ктная, ро́ликовая сва́рка — seam resistance weldingконта́ктная, ро́ликовая сва́рка встык с накла́дкой — bridge resistance weldingконта́ктная, ро́ликовая сва́рка продо́льным швом — longitudinal seam resistance weldingконта́ктная, стыкова́я сва́рка — butt resistance weldingконта́ктная, стыкова́я сва́рка оплавле́нием — flash-butt resistance weldingконта́ктная, стыкова́я сва́рка сопротивле́нием — upset butt resistance weldingконта́ктная, то́чечная сва́рка — resistance spot weldingконта́ктная, то́чечная односторо́нняя сва́рка — indirect resistance weldingконта́ктная, шо́вная сва́рка — seam resistance weldingконта́ктная, шо́вная попере́чная сва́рка — circumferential seam resistance weldingконта́ктная, шо́вная сва́рка с преры́вистым [ша́говым] перемеще́нием дета́лей — stitch resistance weldingконта́ктная, шо́вная сва́рка встык с накла́дкой — bridge resistance weldingконта́ктная, шовностыкова́я сва́рка — butt seam resistance weldingкузне́чная сва́рка — forge [fire] weldingкузне́чная сва́рка вви́лку — fork forge weldingла́зерная сва́рка — laser weldingсва́рка ла́зерным лучо́м — laser weldingсва́рка ле́вым спо́собом — forehand [forward, left-hand] weldingлине́йная сва́рка — seam weldingмагни́тно-и́мпульсная сва́рка — magnetic-discharge weldingметаллодугова́я сва́рка — metallic arc weldingмногопостова́я сва́рка — multiple-operator weldingмногото́чечная сва́рка — multiple-spot weldingмногоэлектро́дная сва́рка — multi-electrode weldingмонта́жная сва́рка — erection [field] weldingсва́рка на весу́ — unsupported weldingсва́рка на переме́нном то́ке — a.c. weldingсва́рка на подъё́м — uphill weldingсва́рка на постоя́нном то́ке — d.c. weldingсва́рка напрохо́д — single-pass weldingсва́рка на спуск — downhill weldingсва́рка неповоро́тных сты́ков — fixed [stationary] butt weldingни́жняя сва́рка — downhand [flat] weldingобратноступе́нчатая сва́рка — back-step weldingоднопрохо́дная сва́рка — single-pass weldingодното́чечная сва́рка — single-spot weldingпечна́я сва́рка ( в печах или горнах) — furnace pressure weldingсва́рка плавле́нием — fusion weldingсва́рка плавле́нием, терми́тная — fusion thermit weldingпла́зменная сва́рка — plasma-arc [plasmajet] weldingсва́рка пласти́ческим деформи́рованием — pressure weldingсва́рка пластма́сс га́зовым теплоноси́телем — hot-gas welding, hot-gas (welding) processсва́рка пластма́сс, конта́ктная — hot-tool welding, hot-tool (welding) processсва́рка пластма́сс, ко́нтурная — frame [pattern] weldingсва́рка пластма́сс нагре́тым инструме́нтом — hot-tool welding, hot-tool (welding) processсва́рка пластма́сс, ша́говая — step weldingподво́дная сва́рка — underwater weldingсва́рка под флю́сом — submerged arc weldingпорошко́вая сва́рка — powder weldingпотоло́чная сва́рка — overhead weldingсва́рка пра́вым спо́собом — backhand [backward, right-hand] weldingпреры́вистая сва́рка — intermittent weldingсва́рка прихва́точным швом — tack weldingсва́рка продо́льным швом — longitudinal weldingсва́рка прока́ткой — roll weldingрелье́фная сва́рка — projection weldingремо́нтная сва́рка — repair weldingро́ликовая сва́рка — seam weldingсва́рка све́рху вниз — downward weldingсва́рка с глубо́ким проплавле́нием — deep penetration weldingсва́рка сжа́той дуго́й — plasma-jet weldingсва́рка сни́зу вверх — upward weldingсва́рка с разде́лкой кро́мок — bevel [groove] weldingсва́рка тре́нием — friction weldingсва́рка угловы́х швов — fillet weldingу́гольно-дугова́я сва́рка — carbon arc weldingуда́рная сва́рка — percussion [percussive] weldingультразвукова́я сва́рка — ultrasonic weldingсва́рка ультразву́ком — ultrasonic weldingхоло́дная сва́рка — cold welding, cold bondingсва́рка ша́хматным швом — staggered intermittent weldingэлектродугова́я сва́рка — electric arc weldingсва́рка электрозаклё́пками — plug weldingэлектроннолучева́я сва́рка — electron-beam weldingэлектроннолучева́я сва́рка в пла́зме — plasma electron-beam [PEB] weldingсва́рка электро́нным лучо́м — electrobeam weldingэлектрошла́ковая сва́рка — electroslag welding* * * -
10 плохо
1. commonly2. third rateтретьесортный; дешевый; плохой — third rate
3. badly4. wicked5. worse6. bad; badly7. amissпоступать плохо, ошибаться — to act amiss
8. cheap9. evilсамое неприятное, самое плохое — the devil of it
10. ill11. poorСинонимический ряд:1. скверно (прил.) дрянно; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; скверно; хреново; худо2. неудовлетворительно (проч.) неудовлетворительно3. нехорошо (проч.) ахово; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плево; погано; скверно; хреново; худоАнтонимический ряд: -
11 ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
@СНГ @Содружество Независимых Государств CIS (Commonwealth of Independent States) @Российская Федерация Russian Federation @ автономная республика autonomous Republic @область oblast' (region) @район region ( also city district) @округ national territory/territorial district @край territory, region, district @город федерального подчинения federal city @Президент President @Канцелярия Президента President's Office @Генеральный Секретарь - General Secretary (of Soviet Communist Party);- Secretary-General (for leading official of the United Nations and of other international organizations)@зампред deputy chairman, vice-chairman, vice-premier @министр minister, @замминистра deputy minister @Премьер-министр @председатель правительства Prime Minister, Premier @Съезд Народных Депутатов Congress of People's Deputies @Федеральное Собрание Federal Assembly @Совет Федерации Federation Council (upper house of Parliament) @Государственная Дума State Duma (lower house of Parliament) @созвать Думу to convene the Duma @распустить Думу to disband the Duma @депутатская неприкосновенность immunity of the deputies @фракция faction @КПРФ @Коммунистическая партия Российской Федерации Communist Party of the Russian Federation (CPRF) @ЛДПР @Либерально-демократическая партия России RLDP (Russian Liberal-Democratic Party) @Наш дом — Россия "Our Home is Russia" @Аграрная депутатская группа Agrarian Deputy Group @Депутатская группа «Народовластие» The "People's Power" Deputy Group @Яблоко "Yabloko" @райсовет Regional Council @горсовет City Council @горисполком @городской исполнительный комитет City Executive Committee @народный суд People's court @народные заседатели People's assessors @Верховный суд Supreme Court @Конституционный суд Constitutional Court @Высший арбитражный суд Court of Final Arbitration @Прокуратура Public Prosecutor's Office @Генеральная прокуратура Prosecutor General's Office @прокурор prosecutor, Public Prosecutor @Министр юстиции США @Генеральный прокурор США Attorney General @Госплан @Госкомитет по планированию State Planning Committee @Министерство высшего и среднего образования Ministry of Higher and Secondary Education @Министерство тяжелой промышленности Ministry of Heavy Industry @Министерство обороны @МО Ministry of Defense @Министерство иностранных дел @МИД Ministry of Foreign Affairs @Министерство связи Ministry of Communications @Министерство внутренних дел Ministry of Internal Affairs @Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов Ministry for Environmental Protection and Natural Resources @Министр США Secretary (e.g. Secretary of State - ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ иностранных дел) @Министр обороны Secretary of Defense @Федеральная служба безопасности @ФСБ State Security Service @государственные деятели statesmen/government officials @мэр mayor @мэрия mayor's office @Госсекретарь США Secretary of State (US) @палата представителей США Congress (US) @сенат Senate @Спикер Speaker of the House @секретарь партийной фракции whip @законодательные органы legislative bodies @исполнительные власти the executive branch, executive authorities @судебные власти the judiciary, judicial branch, authorities @центральная избирательная комиссия Central electoral commission @всеобщее избирательное право universal suffrage @баллотироваться to run for office @переизбираться to run for office again @лидировать to be in the lead, to play a leading role @финишировать to finish, end up @избиратели voters @избирательный округ electoral district @повторное голосование runoff election @повторные выборы repeat elections @Досрочные выборы early elections @выдвижение кандидатов nomination of candidates @предвыборная кампания electoral campaign @урна ballot box @бюллетень ballot @сдержки и противовесы checks and balances @вести переговоры to conduct negotiations @присоединение к договору accession to a treaty @наложить санкции impose sanctions @снять санкции lift sanctions @приостановить санкции suspend sanctions @МОП @Меморандум о понимании MOU (Memorandum of Understanding) @большая семерка G-7 @ОБСЕ @Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе OSCE (Organization for Security and Cooperation in Europe) @ЕС @Европейский Союз EU (European Union) @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
-
12 ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
- СНГ
- Содружество Независимых Государств
- Российская Федерация
- автономная республика
- область
- район
- округ
- край
- город федерального подчинения
- Президент
- Канцелярия Президента
- Генеральный Секретарь
- зампред
- министр
- замминистра
- Премьер-министр
- председатель правительства
- Съезд Народных Депутатов
- Федеральное Собрание
- Совет Федерации
- Государственная Дума
- созвать Думу
- распустить Думу
- депутатская неприкосновенность
- фракция
- КПРФ
- Коммунистическая партия Российской Федерации
- ЛДПР
- Либерально-демократическая партия России
- Наш дом — Россия
- Аграрная депутатская группа
- Депутатская группа «Народовластие»
- Яблоко
- райсовет
- горсовет
- горисполком
- городской исполнительный комитет
- народный суд
- народные заседатели
- Верховный суд
- Конституционный суд
- Высший арбитражный суд
- Прокуратура
- Генеральная прокуратура
- прокурор
- Министр юстиции США
- Генеральный прокурор США
- Госплан
- Госкомитет по планированию
- Министерство высшего и среднего образования
- Министерство тяжелой промышленности
- Министерство обороны
- МО
- Министерство иностранных дел
- МИД
- Министерство связи
- Министерство внутренних дел
- Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов
- Министр США
- Министр обороны
- Федеральная служба безопасности
- ФСБ
- государственные деятели
- мэр
- мэрия
- Госсекретарь США
- палата представителей США
- сенат
- Спикер
- секретарь партийной фракции
- законодательные органы
- исполнительные власти
- судебные власти
- центральная избирательная комиссия
- всеобщее избирательное право
- баллотироваться
- переизбираться
- лидировать
- финишировать
- избиратели
- избирательный округ
- повторное голосование
- повторные выборы
- Досрочные выборы
- выдвижение кандидатов
- предвыборная кампания
- урна
- бюллетень
- сдержки и противовесы
- вести переговоры
- присоединение к договору
- наложить санкции
- снять санкции
- приостановить санкции
- МОП
- Меморандум о понимании
- большая семерка
- ОБСЕ
- Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе
- ЕС
- Европейский СоюзРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
-
13 за
I предл.1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the boundsза шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe
за воро́тами, за воро́та — outside the gate
за преде́лами, за преде́лы (рд.) — beyond the bounds (of)
за бо́ртом, за́ борт — overboard
за угло́м, за́ угол — round the corner
завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner
2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) atси́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table
3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres partза уро́ком — at the lesson
за обе́дом — at dinner
за ша́хматами — at chess
проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]
застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading
4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) afterбежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb
сле́довать за — follow (d)
охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]
охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after
дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him
5) (тв.; об однородной последовательности) afterкни́га за кни́гой — one book after another
кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke
6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)посыла́ть за врачо́м — send for the doctor
е́здить за биле́тами — go to get tickets
сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)
7) (тв.; по причине) because ofза недоста́тком / неиме́нием (рд.) — for want (of)
за отсу́тствием (рд.) — in the absence (of)
за мо́лодостью лет — because of one's youth
за ста́ростью лет — because of one's age
8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) forборо́ться за свобо́ду — fight for freedom
быть за что-л — be in favour of smth; support smth
голосова́ть за кого́-л — vote for smb
про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her
я - то́лько за! разг. — I am all for it!
за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons
есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons
9) (вн.; при выражении сопереживания) forра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]
он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)
беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb
10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange forнака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth
благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth
получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth
пла́та за что-л — pay for smth
за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]
вот вам за услу́ги — here's for your services
а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?
распи́сываться за кого́-л — sign for smb
рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three
рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer
за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)
за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov
12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, withinза после́дние де́сять лет — over / for the last ten years
за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there
э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour
13) (вн.; раньше на) не переводитсяза неде́лю до пра́здников — a week before the holidays
за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before
14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводитсяза два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow
15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) byбрать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand
дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair
16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)за ва́ми долг — you owe me
пода́рок за мной — I owe you a present
за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work
о́чередь за ним — см. очередь
17) (тв.; о предназначенности кому-л) forэ́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you
18) (вн.; старше) overему́ за со́рок (лет) — he is over forty
19) (вн.; позже) pastза́ полночь — past midnight
она́ за инжене́ром — she is married to an engineer
пойдёшь за меня́? — will you marry me?
••за́ городом, за́ город — out of town
говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk
за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]
II частицаза́ полночь — past midnight
что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)
-
14 заниматься
I несов. - занима́ться, сов. - заня́ться1) (тв.; временно уделять внимание чему-л) do (d), be busy (with; ger); be occupied (with), be engaged (in); engage (in); ( интересоваться) concern oneself (with)чем он сейча́с занима́ется? — what is he doing now?
заня́ться чте́нием — busy oneself with reading
занима́ться вопро́сом — examine [take up] a question
занима́ться с покупа́телем — attend to a customer
компа́ния занима́ется суде́бной тя́жбой с гру́ппой зака́зчиков — the company is engaged in a legal dispute with a group of customers
вам ни к чему́ э́тим занима́ться — you have no need to concern yourself with it
занима́ться хозя́йством [по хозя́йству] (в какое-л время) — do (some) housework
занима́ться трениро́вкой му́скулов — work out
2) (тв.; постоянно отдавать своё время чему-л) occupy oneself (with); сов. тж. go in (for); ( посвящать себя) devote oneself (to)чем вы занима́етесь? (профессионально) — what is your occupation?, what do you do for a living?
занима́ться поли́тикой — be involved in [go in for] politics
занима́ться дома́шним хозя́йством (вообще) — keep the house
занима́ться спо́ртом — go in for sport(s); play sport(s)
занима́ться медици́ной (быть врачом) — practice medicine
3) (тв.; учиться) study (d); сов. begin to study (d), take up (d)занима́ться медици́ной (изучать её) — study medicine
занима́ться с кем-л (давать уроки) — give lessons to smb, teach smb; ( помогать в учёбе) help smb in smb's studies
4) (тв.; предпринимать действия в отношении кого-л, чего-л) deal (with), take (d) upon oneself, take care of••занима́ться любо́вью (с тв.) — make love (to)
II несов. - занима́ться, сов. - заня́тьсязанима́ться собо́й (ухаживать за собой) — take good care of oneself; ( вести себя эгоистично) be preoccupied with oneself
( загораться) catch fire, be on fireсосе́дний дом занялся́ — the house next door is on fire
занима́ется заря́ — day is breaking
••у меня́ дух, дыха́ние занима́ется — it takes my breath away
-
15 проводить
I сов.см. провожатьII несов. - проводи́ть, сов. - провести́1) (вн.; вести, сопровождать) take (d), lead (d)провести́ кого́-л че́рез лес — take / lead smb through the forest
проводи́ть суда́ — pilot ships
2) (вн.; прокладывать, обустраивать) build (d)проводи́ть желе́зную доро́гу — build a railway
проводи́ть электри́чество — install electrical equipment
проводи́ть водопрово́д — lay on water (supply)
проводи́ть электри́чество [во́ду] в дом — have the house connected to the electricity mains [to the water mains]
3) (тв. по дт.; водить, касаясь) run (d over), pass (d over)проводи́ть руко́й по волоса́м — run / pass one's hand over one's hair
4) (вн.; с указанием на период времени) spend (d), pass (d)что́бы провести́ вре́мя — to pass away the time
как вы провели́ вре́мя? — did you have a good time?; what sort of time did you have?
5) бух. (вн.) post (d)проводи́ть по кни́гам — book (d)
проводи́ть как акти́в — show as an asset
6) (вн.; чертить, намечать) draw (d)проводи́ть черту́ — draw a line
проводи́ть грани́цу — draw a boundary line
7) (вн.; отмечать при сопоставлении) draw (d)проводи́ть анало́гию [паралле́ль] (ме́жду тв.) — draw an analogy [a parallel] (between)
проводи́ть разли́чие (ме́жду тв.) — draw a distinction / line (between), distinguish (between), differentiate (between)
8) (вн.; выражать) advance (d)проводи́ть мысль / иде́ю — advance an idea
9) тк. несов. физ. (вн.; являться проводником) conduct (d)провести́ кого́-л в председа́тели [на пост председа́теля] — make smb chairman
11) обыкн. офиц. (вн.; организовывать, осуществлять) conduct (d); carry out (d)проводи́ть уро́к — conduct a lesson
проводи́ть о́пыты — carry out tests
проводи́ть кампа́нию — conduct [carry on] a campaign
проводи́ть поли́тику — pursue / follow a policy
проводи́ть рабо́ту — carry out work
проводи́ть разъясни́тельную рабо́ту с кем-л — 1) офиц. give smb guidance [a briefing; a lecture] 2) шутл. ( делать внушение кому-л) give smb a piece of one's mind
проводи́ть рефо́рмы / преобразова́ния — carry out reforms
проводи́ть бесе́ду — give a talk, hold a discussion
проводи́ть конфере́нцию — hold a conference
проводи́ть собра́ние — 1) ( устраивать собрание) hold a meeting 2) ( председательствовать) preside over a meeting
проводи́ть забасто́вку — be on strike
12) (вн.; в сочетании с рядом сущ. со значением процесса) обыкн. переводится глаголами по значению сущ.проводи́ть ана́лиз — analyze (d)
проводи́ть иссле́дования (вн.) — study (d), research (into)
проводи́ть прове́рку — check (d), inspect (d)
••проводи́ть в жизнь — implement (d), put into practice / effect (d)
-
16 с
I предл. (тв.); = со1) (указывает на совместность, объединение) with; andон прие́хал с детьми́ — he came with the children
я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you
брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away
мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we
нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait
повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother
2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) withвести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb
с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you
с ним ве́село — he is fun to be with
3) ( указывает на общую деятельность) withобме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb
игра́ть с соба́кой — play with the dog
мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you
4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) withчай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]
кни́га с карти́нками — picture book
стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine
бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars
5) ( указывает на средство) withмыть с мы́лом — wash with soap
с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger
с после́дним по́ездом — by the last train
с улы́бкой — with a smile
с интере́сом — with interest
с удово́льствием — with pleasure
со сме́хом — with a laugh, with laughter
с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing
8) ( указывает на характеристику действия) withс уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently
одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes
с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule
с то́чностью до 0,1 — to within 0.1
с части́чной нагру́зкой — at partial load
со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour
с тако́й же ско́ростью, как — as fast as
9) ( указывает на цель действия) withс серьёзными наме́рениями — with serious intentions
с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end
я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for
я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)
10) ( одновременно) with; at the time ofпросну́ться с зарёй — awake with the dawn
с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over
11) ( по мере чего-л) asс во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]
с разви́тием эконо́мики — as the economy develops
с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure
с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed
с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre
12) ( после) afterс приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved
13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; withкак у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?
с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right
как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?
у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble
у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money
••что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?
с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени) — every
с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]
с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]
II предл. (рд.); = совы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day
1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) offвзять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf
упа́сть с кры́ши — fall from a roof
сбро́сить со стола́ — throw off / from the table
снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger
спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs
корми́ть с ло́жечки — spoon-feed
2) (указывает на место отправления, происхождения) fromверну́ться с рабо́ты — return from work
съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]
прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus
ры́ба с Во́лги — fish from the Volga
3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) fromподойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side
пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot
с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides
печа́ть с двух сторо́н полигр., информ. — two-sided printing
4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, usingписа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter
идти́ с туза́ карт. — play an ace
начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]
5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) fromперейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place
зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles
6) ( указывает на начало срока) fromс сентября́ по дека́брь — from September to December
с трёх до пяти́ — from three to five
7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) sinceон не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year
с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then
8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning fromон бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]
зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first
9) ( беря за образец) fromс нату́ры — from life
писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles
с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle
11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; withс ра́дости — with joy
с го́ря — with grief / frustration
запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink
с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]
со стыда́ — for / with shame
со стра́ха — in one's fright, in panic
кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold
••с пе́рвого взгля́да — at first sight
с головы́ до ног — from head to foot
с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
взять с бо́ю — take by storm
с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)
он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now
с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission
с ва́шего согла́сия — with your consent
с ви́ду — in appearance
с доро́ги — after a journey
III предл.; = сос меня́ хва́тит — I've had enough
(вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; aboutс була́вочную голо́вку — the size of a pin's head
с вас ро́стом — about the same height as yours
с ло́шадь величино́й — the size of a horse
туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here
-
17 не покладая рук
(делать что-либо, трудиться и т. п.)разг.work unceasingly, tirelessly; work away hour after hour (day and night; from morning till night); have no rest at all; cf. work double tides; keep one's nose to the grindstoneГ-жа Простакова.
Всё сама управляюсь, батюшка. С утра до вечера, как за язык повешена, рук не покладаю: то бранюсь, то дерусь; тем и дом держится, мой батюшка! (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova. I manage everything all by myself, dear sir; I shout from morning till night. Between swearing and flogging I have no rest at all; and that's how I manage to keep the house together, my dear sir.Об одном думает дед - о сыне, пропавшем в войну без вести. Был один - первый и последний. На него работал не покладая рук. (М. Шолохов, Чужая кровь) — These thoughts were all of his son, who had not come back from the war. It was his only son, the first and the last. For that son Gavrila had worked away hour after hour.
Русско-английский фразеологический словарь > не покладая рук
-
18 обычный
прил.Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one's ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It's a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one's regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I'll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение -
19 ответственность
сущ.responsibility — ответственность (ведение чего-либо и контроль над чем-либо, слежение за тем, чтобы все было в порядке): on your responsibility — под вашу ответственность; to accept/to assume responsibility — принять на себя ответственность; to fulfill one's responsibility — соответствовать своим полномочиям; to take the responsibiliiy for smth — брать на себя ответственность за что-либо She has a lot of responsibility in herjob. — У нее много обязанностей на работе. Overall responsibility for the school lies with the head teacher. — На директоре лежит вся ответственность за школу. You will have overall responsibility for sales and marketing. — Вы будете нести полную ответственность за продажу и маркетинг. Would someone take the responsibility for bringing the boy home? — Кто-нибудь будет отвечать за то, чтобы мальчика доставили домой? People in position of responsibility cannot behave like this. — Люди, занимающие ответственные посты, не имеют права так себя вести. She is my responsibility now that her parents are gone. — Теперь, когда ее родителей нет в живых, я несу за нее всю ответственность. It is your responsibility to provide us with all the information. — Ваша обязанность обеспечить нас всей необходимой информацией. What is the individual's responsibility to others in modern society? — Какова в современном обществе личная ответственность человека перед другими людьми? We have a responsibility to our shareholders and our depositors. — Мы отвечаем перед нашими акционерами и вкладчиками./Мы несем ответственность перед нашими акционерами и вкладчиками. We have a responsibility to make sure that this never happens again. — Мы несем ответственность за то, чтобы это никогда не повторилось. This job brings a sense of responsibility. — Эта работа вызывает чувство ответственности. No one claimed responsibility for the attacks on the embassy. — Никто не взял на себя ответственность за нападение на посольство. Существительное responsibility вызывает ассоциации с некоторым бременем, с тяжестью, которую надо нести, что отражено в ряде словосочетаний, в которых используются слова, относящиеся к переносу тяжелых вещей: I have to carry/shoulder the responsibility for this. — Я вынужден взять на себя ответственность за это. The responsibility was weighting on my mind. — Эта ответственность лежала на мне тяжелым грузом./Эта ответственность давила на меня. I don't want to be a burden to you. — Я не хочу быть вам обузой. It was a great weight/load off my mind. — Этот груз у меня с плеч свалился. Не laid down his duties as vice president. — Он сложил с себя полномочия ницепрезидента. I have been saddled with a lot of express work. — На меня обрушилось Много дополнительной работы. The house was a millstone around her neck. — Дом висел на ней как камень на шее. Who is going to carry the can for this? — Кто будет за это отвечать? I have been left holding the baby. — Вся ответственность легла на меня. We all have our crosses to bear. — Мы все должны нести свой крест.
См. также в других словарях:
ДОМ — муж. строение для житья; в городе, жилое строенье; хоромы; в деревне, изба со всеми ухожами и хозяйством. Крестьянский дом, изба; южн. хата; княжеский и вообще большой, вельможеский, палаты, дворец; помещичий, в деревне, усадьба; маленький и… … Толковый словарь Даля
ВЕСТИ — и (прост.) весть, веду, ведёшь, прош. вр. вёл, вела; ведший, несовер. (срн. водить). 1. кого что. Помогая итти, направлять движение кого нибудь. Вести больного. || Итти с кем нибудь, сопровождать кого нибудь, показывая дорогу. Вести слепого.… … Толковый словарь Ушакова
дом — сущ., м., ??? Морфология: (нет) чего? дома, чему? дому, (вижу) что? дом, чем? домом, о чём? о доме и на дому; мн. что? дома, (нет) чего? домов, чему? домам, (вижу) что? дома, чем? домами, о чём? о домах сооружение 1. Дом это сооружение, имеющее … Толковый словарь Дмитриева
дом — а ( у); предл., в до/ме, на дому/; дома/; м. см. тж. домик, домина, домишко, домище, домок, домашний, д … Словарь многих выражений
дом — а ( у); предл. в доме, на дому; дома; м. 1. Здание, строение, предназначенное для жилья, для размещения различных учреждений и предприятий. Кооперативный д. Дома новостройки. Строительство крупнопанельных домов. Каменный д. Жилой д. Срубить д.… … Энциклопедический словарь
вести — (1) 1. Идти во главе; идти впереди, указывая дорогу: Игорь къ Дону вои ведетъ! 9. Яко егда убогааго ведемъ въ домъ свои... Изб. Св. 1076 г., 94. ...столпъ огньныи и столпъ облачныи [о]сѣняющю и грѣющю бещисла и просвѣщающему и ведущему и не… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Дом вести - не бородой трясти. — Дом вести не бородой (не вожжой) трясти. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дом вести - не лапти плести. — Дом вести не лапти плести. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дом Дрес — В Википедии есть портал «TES» … Википедия
Вести о России — «Вести о России» анонимная повесть в стихах, посланная в 1849 году от имени крепостного крестьянина Ярославской губернии Петра О. российскому императору Николаю I. Написана, судя по содержанию, между 1826 и 1848 годами. Содержание 1 История … Википедия
ДОМ, В КОТОРОМ Я ЖИВУ — «ДОМ, В КОТОРОМ Я ЖИВУ», СССР, киностудия им. М.Горького, 1957, ч/б, 10 ч., 2744 м., 100 мин. Кинороман. В 1956 году на Всесоюзном конкурсе на лучший сценарий первую премию получила работа Иосифа Ольшанского «Дом, в котором я живу». В то время в… … Энциклопедия кино